Saturday, March 15, 2008

En ölo, por favor!

Therese har ett roligt inlägg om en artikelföfattare med bristande sprâkkunskaper. Tyvärr är det inte sâ lätt att prata spanska som att bara lägga till ett o efter orden.

Men faktum är att min son gör tvärtom: när han inte hittar ett ord pâ svenska brukar han ta bort sista vokalen. Det fungerar ibland, t.ex tomate = tomat eller problema = problem. Men ibland blir det lite lustigt. Han har bland annat sagt till min svenska familj:

-Ska vi springa en carerr? (carrera=tävling)

-Har ni sett min ballén? (ballena=val)

-Fâr jag spela pian?

8 comments:

Cattis said...

hehe... gulligt :-D

Ha en skön helg!
Kram
Cattis

Johanna said...

haha, men det är ju bra att försöka ialla fall.. ;)
jag har faktiskt undrat en grej lite förresten. finns det något sätt att säga medel-svensson på spanska.. fast om spanjorer?

cecilia said...

Hej Anna - jag har länkat till din blogg, hoppas det är ok,
kram daisy!

Anna Malaga said...

Cattis - Ja, sött, va? Ha en trevlig söndag!

Johanna - nej, jag kommer inte pâ nâgot liknande uttryck. El ciudadano medio, brukar man säga.

Cecilia - Hej du! Visst är det OK, jag ska titta in hos dig nu.

mafalda said...

haha, men thérèse hade fel. Grávida är ett korrekt spanskt ord, ovanligt kanske men jag har svårt att tro att spansktalande inte skulle förstå.

Sara said...

Ja, fast det funkar ju ibland... ;)
Man kan inte har rätt jämt!

Anna said...

haha, vad kul!

Anna Malaga said...

Mafalda - Det har du rätt i, grávida är korrekt, men jag har aldrig hört nâgon använda det.

Sara - Nej, det är omöjligt ;-)

Anna - Ja, det är hur kul som helst att lyssna pâ!