Wednesday, April 04, 2007

Turistspanska - Äta ute

Att äta på en spansk restaurang är ganska annorlunda än att äta pâ en svensk. För det första är ljudnivân mycket högre. Trots att det är fullt av barn är det de vuxna som hörs mest; bullrande skratt och livliga diskussioner är nâgot man fâr stâ ut med om man ska äta ute här. Mattiderna är ocksâ annorlunda. En traditionell spansk restaurang brukar öppna vid 13.30 eller 14.00, och blir full vid tretiden. Middagen brukar serveras frân âttatiden pâ kvällen, men pâ mânga ställen har man en bar där man kan ta ett par drinkar innan.

Här kommer nâgra användbara uttryck när man är ute och äter:

Tienen mesas libres? - Finns det lediga bord?

Tendría una mesa más grande/más apartada? - Har Ni kanske ett större/mer avskilt bord?

Quiero la carne muy hecha/a su punto/poco hecha – Jag vill ha mitt kött välstekt/medium/lättstekt

La carta/la cuenta, por favor – Kan jag fâ menyn/notan, tack.

Me pone más pan/otra copa de vino, por favor? – Kan jag fâ mer bröd / ett glas vin till, tack.

Que nos recomienda? – Vad kan Ni rekommendera?

Que tienen de postre? – Vilka efterrätter har ni?

Los servicios, por favor? – Var är toaletten?

Dricks ger man allltid pâ restauranger. Precis som i Sverige ger man mer eller mindre beroende pâ hur nöjd man är och hur mycket man har ätit. Om du inte vet säkert, är en Euro sällan fel.

11 comments:

Pumita said...

Hola, buenas. ¡Deme un café con leche doble, por favor! ;D

Anna Malaga said...

¿Hola Guapa!....fast använd hellre poner istället för dar.

Pumita said...

¡Vale! (OK!) Fast i Centralamerika skulle jag inte säga så för det lät så mexikanskt... *rynkar på näsan* :)

Thérèse said...

Jag instämmer med Anna , me pone un café con leche double por favor låter bättre. Ännu bättre blir det förstås om du beställer en café cortado istället ;) Fast café con leche är inte heller fel

Anna Malaga said...

Puman - Ja, jag tänkte just det, det mâste vara annorlunda i Latinamerika... Här är det inte fel med dar, det lâter lite konstigt i en bar, bara.
Vilket fint uppochnedvänt utropstecken, förresten!! Finare än mitt, för jag slant pâ tangenterna, inte meningen att ifrâgasätta utt du var söt - ¡Guapa!

Therese - Värst vad ni vill snacka kaffe ;-) Jag fâr väl ta cafeterior nästa gâng!

Pumita said...

Söt och söt... det är bara kvasten som saknas, hehe! Det är lugnt, amiga, jag förstod att du snubblade med fingrarna. :)

Det blir mycket förklara här...
Det var inte jag som rynkade på äsan utan centralamerikanarna brukar göra det när mexare kommer på tal, iaf i Guatemala. Verkar vara lite lillebrorskomplex.

Thérèse: Kaffe kan man aldrig prata för mycket om!

Pumita said...

Neeej, nu kan jag varken läsa eller skriva... blandar ihop allt. Det har varit en tuff vecka. Nu går jag och vilar lite. :)

P.S. menade näsan förstås och kaffekommentaren var till Anna och inte Thérèse.

Thérèse said...

Instämmer med Pumans dotter , kaffe kan man aldrig prata för mycket om i synnerhet inte en god cortado

nina said...

Dar? Poner?

I Costa Rica använder man sig nästan bara av verbet "regalar" när man köper/ber om saker på restaurang och i affärer.

Eftersom jag inte kunde ett ord spanska innan jag kom hit trodde jag det var så överallt, men i Panama fick "me regala..." många konstiga blickar och mummel om att jag måste betala för mig... :-)

Anna Malaga said...

Puman - Sov Gott ;-)

Therese - Ok, dâ tar vi cafeterior nästa gâng!

Nina - Men vad kul. Jag hade nog blivit förvânad om jag hade hört "me regala un café?". Vilka roliga missförstând det kan bli i den spansksprâkiga världen!

Linnéa said...

Hej.
Har länkat till din blogg via min blogg som bla handlar om att flytta till Spanien, hoppas det var ok.
http://www.linneaetc.se/flytta-till-spanien/sprak-spanska-ord-som-ar-bra-att-ha-koll-pa/