Friday, March 09, 2007

Turistspanska - affärer

Eftersom det verkar finnas ganska mânga Spanienfrälsta här inne, kom jag pâ idén att skriva smâ parlörer med användbara fraser för olika vardagssituationer. Ni som bor i andra delar av Spanien kan väl protestera och komma med egna uttryck frân era landsdelar?

Här kommer nâgra vanliga uttryck när man shoppar:

I mataffären:

Va por número? - Ska man ta nummerlapp?
Quién es el último, por favor? - Vem är sist? (i kön till t.ex. köttdisken)
Voy detrás de Usted - Ok, dâ tar jag platsen efter Er. (Sedan kan man lämna kön ett tag)

Medio kilo de jamón cocido, por favor - Ett halvt kilo kokt skinka, tack.
Ya está, gracias - Det är bra sâ, tack

Pâ marknaden:

A cuánto están los tomates/las fresas? - Vad kostar tomaterna/jordgubbarna?
Cuánto vale éste, por favor? - Vad kostar den här?
Lo siento, no tengo cambio - Jag är ledsen, men jag har ingen växel.

I klädaffärer:

Me voy a probar éste - Jag gâr och provar den här
Tendría una talla más grande/más pequeña? - Har Ni en storlek större/mindre?
Me quedo con éstos - Jag tar dem här
Lo tiene en otro color? - Har Ni den i en annan färg?

Glöm inte att säga hola, gracias och por favor, väldigt viktiga ord i Spanien. Säg gärna hola till postkön, folk i hissen och pâ busshâllsplatsen.

16 comments:

Lars at Ejgde said...

En utmärkt idé med en vardagsparlör.
Den får du nytta av även i din kommande bestseller :)

Hur säger man:
"-Var vänlig sluta upp med att sprätta sand på min glass"! ... när man ligger på stranden?
antar att ett "por favor" är på sin plats även här:)

Fråga 2
Du skriver ut Ä och Ö men saknar Å:n Hur kommer det sig? Spanska tangentbord har väl inte någon av bokstäverna?

Fråga 3
Det skall enligt labelskolumnen finnas 10 artiklar med "kedjeinlägg", men jag kan bara få fram 2 stycken. Hur kommer jag till dom andra?

Artikeln jag skulle vilja läsa har rubriken:
Vad spanjorerna verkligen säger bakom ryggen på turisterna.

Lars

Linda said...

Jag håller med: en utmärkt idé med vardagsparlör. Det är ofta precis den man behöver när man reser i ett land man inte kan språket i. Din blogg är verkligen "matnyttig"!

Thérèse said...

Ett annat bra ord att kunna är Oiga! (jag vet inte var jag hittar uppochnervänt utropstecknen som ska stå före) så man kan kalla på kyparen eller bartendern.

Som du säger hola , gracis och por favor är viktiga. I början när jag lärt mig lie spanska glömde jag ofta por favor

Pumita said...

Jättebra idé, Anna! Mycket användbara fraser för "solturister"! :)

P.S. Thérèse, uppochnervänt utropstecken får du när du skriver Alt + 0161.

Anna Malaga said...

Lars - Jag antar ett det är barn det handlar om, sâ "Un poco de cuidado, por favor, me estás echando arena!" gâr bra.

Jag sätter tecknet ¨ över o och a, men jag har ju ingen ring.

Det finns bara 2 kedjeinlägg än sâ länge, men det kommer ett nytt den 20:e i varje mânad. Varför det stâr 10 fâr du blogger om ;-)

Det gâr bra att beställa inlägg, men vill ni verkligen veta det där? ;-) Ok, det kommer i morgon!

Linda - Ja, jag hoppas att den kan vara användbar.

Therese - ¡Oiga! hade verkligen varit svârt att klara sig utan.

Puman - jag hoppas det, mat kan man ju inte vara utan ;-)

Anonymous said...

Du har verkligen inga dåliga blogginlägg du! :D

mintid said...

Jag har en son som dom första åren vi var nere lärde sig detta med hola. Det var mycket det och speciellt i Byggare Bob åldern så när snickarna höll på med farmor o farfars hus kom det mycket hola från vår balkong med en treåring i blöja ;).
Nu är han snart 8 år och när man tar upp detta med honom tycker han det är pinsamt...

Anonymous said...

Om nån vill ha det man i Sverige kallar "vanlig" skinka i Katalonien ska man beställa "jamón dulce" (det har nog blivit så eftersom man på katalanska oftast säger jamón salat(salado) om den vanliga, alltså den lufttorkade skinkan). Men visst säger man "jamón york" i Madrid? Åsså jamón cocido i Andalucien. Leve mångfalden!

Anonymous said...

En av de forsta fraserna jag fick lara mig var: "Dejame en paz", alltsa "lamna mig ifred/lat mig vara", ar en bra fras att kunna om man ar ung blond tjej, eller bara vill undvika de jobbiga sigenar-tanterna som vill spa dig i handen och salja romero (rosmarin?). Lilla å skriver man genom att halla ned "alt" och trycka "0029". Men det ar ganska tidsodande att halla pa sa nar man skriver en text pa svenska. Jag orkar inte ens satta ut prickarna over ö och ä :).

Anonymous said...

Vad roligt, jag blir sugen på att lära mig spanska!

Anonymous said...

Det där sista tycker jag är så viktigt, och tycker det är så sorgligt att vi inte har samma artiga sätt mot varandra här i Sverige som neröver. Det är så onaturligt att INTE hälsa på folk som man delar ett stycke "livsrum" med. Här i Sverige hälsar ingen på okända människor i en busskö, i en hiss, på de som sitter vid bordet bredvid på restaurang, när man stiger in i en liten butik etc. Här erkänner man inte att man ser varandra, man låtsas tvärtom att man är ensam på planeten. Det kanske bottnar i blyghet, jag vet inte, men trist är det.
Jag har tänkt på det många ggr att barn som växer upp i såna länder där man erkänner att man ser varandra måste få en väldigt bra social start.

Anonymous said...

Hej!
Har du ett spansk tangentbord:
Gå till kontrollpanelen; språkinställningar ock lägg till svenska som språk.
Högerklick på meddelandefältet och klick på "barra de idiomas". En ikon kommer fram brevid klockan. SV/ES/... Bara tryck och välj det språk du vill ha. ñ=Ö; ¨=ä och ^=å.
Isabel

Lars at Ejgde said...

Precis som anonymus skrev om språktillägg.

Om Du inte har något svenskt tangentbord kan jag skicka ett till Dig. Har en hel drös liggande.

Att jag önskade få veta vad spanjorerna känner inför sina turister beror på att jag själv bor på en plats som exploderar under sommaren och då får vi som bor här året runt gå och gömma oss.
Dom som tjänar pengar på turisterna är förstås glada, men flertalet av dem bor inte här på vintern heller.
Spanien har ju turister året runt och i mycket större antal från hela Europa,, det måste vara påfrestande för lokalbefolkningen.

Om översättningen.
Gör det skillnad ifall det är ett barn eller en vuxen (pojke eller man) ?

Lars

Anna Malaga said...

Jove - tack för det. Snart kommer mer.

Mintid - hihi vad kul. Ja, nu vill de inte gärna veta vad de gjorde som bebisar...

Monica - Aha. Ja, jamón dulce har jag hört. Även jamón york, det gâr bra här ocksâ.

Tessan - Ja, vissa kan vara efterhängsna. Fast zigenerskorna är mest ute efter att blâsa turister, när de märker att man pratar spanska brukar man fà vara ifred.

Barajagjohanna - Hej du! Det är bara att hänga pâ ;-)

Christina - Det tycker jag med. Jag brukar säga hej i hissen i Sverige ocksâ, fast jag fâr lite underliga blickar ;-)

Isabel - Tack för hjälpen. Problemet är att vi bara har en dator och vi skriver mest pâ spanska. Jag har varit lite för lat för att hâlla pâ och ändra fram och tillbaka... men jag ska kanske göra det ändâ ;-)

Lars - Det gâr bra med samma mening, sâvida det inte är nâgon äldre. Jag antog att det var mest springande ungdomar.

Anonymous said...

Ha ha, vad pinsamt. Jag satt en bra stund och forsokte komma pa hur man stavar till zigenare. Jag sag ju sjalv att det blev sa fel med s i borjan, men kom inte pa hur man skrev det.

Anonymous said...

Monica: jamón salat? Om du säger det ena ordet på katalanska kan du väl säga det andra på katalanska också... det heter inte jamón, det heter pernil