Spanien har fyra officiella sprâk: castellano (spanska), catalán (som pratas i Katalonien, Andorra och delar av Valencia) gallego (Gallicien) och vasco/euskera som pratas i Baskien och delar av Navarra.
Andalusiskan, el Andaluz , är däremot en vanlig dialekt av spanskan. Den skrivs likadant och har bara en liten variation i uttalet. Trots det är det ganska svârt att förstâ andaluserna om man inte är van. De pratar nämligen fort och sväljer delvis vissa bokstäver. Mânga slarvar ocksâ med uttalet: todo kan bli tó och nada blir ná, men detta anses som vulgärt uttal, precis som en del malagabors ovana att läspa på s-ljudet.
Att som utlänning prata andaluz är en konst! Konsonanterna har ett mjukare uttal, det hârda j-ljudet blir nästan som svenskt "h", och s-ljudet före annan konsonant och i slutet av ord är knappt hörbart - men fâr inte försvinna!
Väl talad andalusiska är precis lika korrekt som den spanska som talas i de centrala och norra delarna av landet. Jag älskar verkligen mitt sprâk, och tycker som de flesta andaluser att en person som pratar andaluz, genast lâter sympatisk och trevlig. Folk här är för övrigt kända för att vara festliga och ha humor, även om det sâ klart inte alltid stämmer. Madridbornas och särskilt baskernas dialekt lâter hârd och lite arrogant i mina öron.
Det finns förresten 8 miljoner andaluser - bara lite mindre än Sveriges befolkning.
I nästa inlägg ger jag mina tips pâ hur man kan bli bättre pâ sprâket i det land man bor i.
Friday, March 02, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
20 comments:
Jag tyckte att det var jättesvårt att förstå andaluz, den låter ganska annorlunda än när katalanerna pratar castellano. Men efter att ha hängt med en större mängd utbytesstudenter från Cadiz här i Stockholm har jag blivit lite bättre. Men jag antar att någon som lär sig svenska i Luleå tycker att det är svårt att förstå skåningar också...
Jag har varit i Andalusien en gång sedan jag lärt mig tala spanska. Jag tyckte att det var betydligt lättare att förstå dem som kom därifrån än dem som var från madrid och andra ställen från spanien. och spanska är bara sååå fint. :)
Vet du hur man tar sig billigt mellan Málaga och Sverige (Göteborg, Stockholm eller Malmö)? FlyMe var ju billiga, men de har gått i konkurs.. och är det idé att ex. boka resa till Madrid och sedan ta tåg/buss ner till Málaga? Vad kan en sådan biljett kosta i euro? Vore kul om du gjorde ett sådant här inlägg! Du kanske är lite insatt, du bor ju i Málaga. :)
Och jättekul om du kom med några tapas-tips. Ska ha fest snart och vill gärna köra på tapas-temat.. :)
Hmm.. finns det ngn dialekt som motsvarar skånskan? Du vet, som ses som lite bondig:)
Trots att jag tillbringat sammanlagt 8 månader med att plugga spanska i Andalusien har jag lite svårt att förstå andaluz. Speciellt det där oskicket med att bara säga halva orden ;)
Fast jag tycker det skiljer en del i andalusien. Gaditanos (Cadizbor) har en väldigt krånglig dialekt medans jag tycker det är ganska lätt i Sevilla.
Så varierar det förstås mellan människor.
I Cadiz hyrde jag en lägenhet bredvid en köttaffär , affärens ägare var hyresvärd. Hans dialekt var i det närmaste obegriplig men jag hade inga problem att förstå hans båda söner.
Många Madridbor har faktiskt sagt till mig att dom inte heller förstår andaluz när jag klagat på att dialekten är knepig....
Anna - Precis sâ tyckte jag ocksâ, jag fick verkligen anstränga mig i början.
Norrlänningar har garanterat svârt att förstâ skânska ;-)
Anomym - Ja, visst är spanska fint! Men jag kan inte hâlla med dig, jag tycker att madridborna talar tydligare och det är lättare att uppfatta orden om man inte är van.
Jag brukar flyga med Sterling eller SAS/Spanair, eftersom bâda har erbjudanden för Spaniensvenskar. De är oftast ocksâ de billigaste bolagen frân Malaga. Till Madrid har jag för mig att man kan flyga med Ryan, men dâ tillkommer ju resan till Malaga. Tâg är snabbt men dyrt, bussen Daibus är ganska billig, men det tar 8-9 timmar (hjälp!) flyg kostar frân 60 E
Ok, tapastips kommer snart. Fast nu blir jag nyfiken pâ hur man serverar tapas i Sverige? Här äter man dem ju oftast pâ barer.
Ulrika - Eeehhh? ;-)
Nja, andaluserna är nog ocksâ sedda som bonniga. Sâ jag är dubbelt bonnig dâ, hehe Katalanskan är nog den folk driver mest med. Sen har vi en by i västra Andalusien, Lepe, vars invânare anses som töntiga. Spaniens svar pâ Norgehistorierna har alltid en "lepero" som huvudperson.
Therese - Ja, dialekten i Cadiz är lite knepig, men rolig. En egenhet är ju att de uttalar ch som sh (¿Que pasa, pisha?)
Fast att bara säga halvaa orden är verkligen en oskick och INTE korrekt.
Olé tu mare! Bravo! Jag håller med dej helt och fullt, andaluz är en oerhört vacker dialekt!!! Jag fick träna bort min andaluz när jag jobbade som tolk i Sthlm, inte alla förstod vad jag sa när jag försökte prata granaíno med dom så jag fick lära mej att tala lååååångsamt, tydligt och uttala alla ljuden. Men när jag är trött är det bara andaluz som kommer ur min mun och jag är stolt över min dialekt!
Många säger att det är svårt att förstå andaluz men jag tror att det är en vanesak + en koll på hur mycket spanska man kan egentligen. För givetvis är det svårt att förstå "toi elá" om man inte vet att det skrivs "estoy helada". Eller mitt favoritexempel på granaíno "vengo ca mi'ha" = "vengo de la casa de mi hija". Tycker att halva ord är en mänsklig rättighet. Tänk vad mycket man kan säga på några få minuter när man pratar snabbt och klipper av halva orden. *asg*
Gaditano är den gulligaste dialekten (tycker inte alls att den är särskilt svår att förstå), ceutí är nog den bonnigaste. Roliga historier är helt klart bäst på gaditano! Men deras "pisha" hit o dit blir lite tröttsamt i längden, jag har ju inte ens någon. *flinar* Att komma från Lepe måste vara jobbigt, dom anses ju totalt dumma i huvudet. Men jag gillar Lepe-historierna. *asg*
Håller med, lite på samma sätt som värmländska kan låta trevligare än stockholmska. Har bott i Madrid ett tag och tycker även att deras dialekt är väldigt vacker, fast som du säger lite hårdare.
Nejma - ¡Ozú! Sâ du tycker att halva ord är en mänsklig rättighet *s* Här kommer 2 utmaningar: (även till er andra som kan "andaluz":
Vad betyder det här, som vi läste pâ en handskriven skylt bland nâgra olivträd:
PROIVIO CASA PAARILLO CORRE
Och sen en Lepe-historia:
Vad betyder det här kodade meddelandet, skickat av en lepero pâ väg upp i rymden med en rymdfärja:
1000 LIO
1000 LIO
20 * 1000
1000 LIO * TUS +
20 * 1000
Hanna - Hej och välkommen hit. Jo, visst är all spanska vacker. Och värmländska är ljusvligt!
Haha, tja, det där om att jag förstod andalusierna väl kan ju också ha att göra med att de var snälla mot mig och talade så att jag skulle förstå.. eller något. ;)
tapas tänkte jag köra hemma på en tjejmiddag, men jag vill inte ha ICA's tips, utan tips direkt från Spanien. :)
Ozu! Ett test så här tidigt på morgonen och jag som drack Cruzcampo i går... *flinar*
Tja, den första delen av skylten är lätt - PROIVIO CASA PAARILLO = "Prohibido cazar pajarillos" men corre? Ja, annat än just "corre" alltså... Så på fråga A svarar jag "Prohibido cazar pajarillos, corre!" *asg* Snäll skylt i så fall, "quien avisa no es traidor"...
Pratar du också skånska? Jag är ju uppvuxen på söderlen och får alltid höra att jag är oförstålig när jag är i STockholm:)
Anonym - Ok, det kommer!
Nejma - Njo...nja...vi fâr se om det blir fler bud.
Ulrika - visst gör jag det. Jag pratar bâde en neutral sydsvenska och riktig skânska (som man inte klarar sig pâ i Norrland ;-))
Ja, nu är jag bra nyfiken - både på skylten och Lepe-historien :-)
Inga fler gissningar?
* - tecknet är alltsâ ett multiplikationstecken...jag kanske skulle skrivit x istället? Alltsâ:
1000 LIO
1000 LIO
20x1000
1000 LIO x TUS + (ska vara ett kors)
20x1000
När jag första gången åkte till Spanien för att plugga spanska i Sevilla minns jag att vi på en lektion pratade om skämt och roliga historier. Jag berättade då om våra Norgehistorier och drog något Norgeskämt på spanska i klassen.
Min lärare sa då att man i Spanien hade liknande skämt om portugiser.
Jag har nog missat såna historier när jag senare varit i Spanien och pratat mer spanska och umgåtts mer med spanjorer.
Fast jag och mina svenska kompisar brukar ju inte heller berätta Norgehistorier för varandra idag.
Har du någon koll på det här eller var min lärare Paco i Sevilla bara ute och cyklade när han sa det?
Med risk för att upprepa mig... jag åkte en gång buss ute på vischan i Andalucía (minns inte var, men det var en buss som stannade "vid varannan mjölkpall"). Där satt gamla gubbar och gummor och pratade livligt på andaluz. Jag förstod ingenting, absolut NADA! Undrade snarare vilket land jag befann mig i. Ändå var mina spanskakunskaper rätt goda på den tiden, inte lika bra som idag men ändå. Det var en intressant upplevelse!
Annars tycker jag att spanskan i Madrid är otroligt vacker! De starka konsonanterna, skorrande ärren och θ-ljudet (motsvarar engelskans th) var min första stora förälskelse i fonetikens värld. Spanskan på Kuba är också fin, len och varm som doña Yolandas drickchoklad. Den andinska spanskan som har influerats av quechua (inka-indianernas språk) låter mysig i mina öron.
Oj, nu blev det långt. Det är så lätt att fladdra iväg, när det blir tal om ens favoritämne. ¡Perdón!
Therese - Det kanske stämmer, men jag har aldrig hört nâgon. Bara Lepe-historier. Nâgon annan, kanske?
Puman - Fladdra pâ du bara ;-)
Det mâste ha varit en lustig upplevelse att inte förstâ nâgot alls, landsbygden är ju vÄrre än stan ocksâ.
Kubansk spanska lâter mysig. Mexicanskan är ju ocksâ rolig, inte sâ fin, men trevlig.
Eftersom ni är sâ fega, kommer facit här: ;-)
Prohibido cazar pajarillos con red
(halvt poäng till Nejma)
Milio! (Emilio)
Milio!
Vente por mi!
Milio, por tus muertos,
vente por mi!
*asg* Det där var ju mer av en rebus än en "chiste". ;-) Får skylla på att jag är totalt värdelös på matte... Fast 1000 lio var bra, det ska jag komma ihåg nästa gång jag skriver till min kompis Emilio. ;-)
Förresten, koden idag är Evylhoe. Kanske Ivanhoes elaka halvbror? *fnissar trött*
Post a Comment